1 |
19:47:23 |
rus-fre |
logist. |
обмен базами данных |
EDI |
Oksana Frere |
2 |
19:46:11 |
rus-ger |
tech. |
нанофильтр |
Nanofilter |
Nilov |
3 |
19:44:57 |
eng-rus |
gen. |
photo panel |
фотопанель |
Alexander Demidov |
4 |
19:39:54 |
rus-ger |
el.mach. |
шинный сжим |
Sammelschienenklemme |
Nilov |
5 |
19:35:02 |
rus-ger |
gen. |
обтирочный материал |
Reinigungstuch |
Nilov |
6 |
19:24:20 |
eng-rus |
gen. |
make short work |
легко справляться (of – с) |
Alexander Demidov |
7 |
18:37:38 |
eng-rus |
gen. |
earth shattering |
значительный |
Андреева |
8 |
17:59:22 |
eng-rus |
law |
areas of practice |
специализация (юриста) |
Leonid Dzhepko |
9 |
17:40:04 |
eng-rus |
econ. |
primary state registration number |
основной государственный регистрационный номер (ОГРН; PSRN; при регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей) |
AlexU |
10 |
17:36:23 |
eng-rus |
econ. |
PSRN |
ОГРН (Primary State Registration Number; при регистрации юридических лиц и индивидуальных предпринимателей; Основной Государственный Регистрационный Номер) |
AlexU |
11 |
17:23:31 |
eng-rus |
law |
when the need arises |
по мере необходимости |
Leonid Dzhepko |
12 |
17:13:08 |
eng-rus |
ecol. |
solid construction waste |
твёрдые строительные отходы |
ADENYUR |
13 |
16:13:56 |
eng-rus |
med. |
SDH |
СДГ (сукцинатдегидрогеназа; succinate dehydrogenase) |
gconnell |
14 |
16:12:16 |
eng |
abbr. ecol. |
SCW |
solid construction waste |
ADENYUR |
15 |
16:08:29 |
rus-ger |
tech. |
пневмоблок |
Wartungseinheit (слово обозначает устройство, подготавливающее сжатый воздух для соответствующих устройств (удаление масел, сушка, фильтрация, создание давления и т. п.)) |
Nilov |
16 |
15:52:40 |
eng-rus |
automat. |
factory reset |
возврат к заводским настройкам |
zakhar |
17 |
15:46:36 |
rus-ger |
IT |
хост-компьютер |
Entwicklungsrechner |
Исаев Дмитрий |
18 |
15:17:52 |
eng |
abbr. |
Joint Operating Agreement |
JOA (нефть и газ) |
Leonid Dzhepko |
19 |
14:47:25 |
eng-rus |
O&G, oilfield. |
levelwind |
укладчик (устройство для укладки кабеля или гибкой трубы ровными рядами при сматывании на катушку или барабан) |
Dorian Roman |
20 |
14:41:14 |
rus-ger |
gen. |
вздорный |
absurd |
Д. Маламуд |
21 |
14:25:36 |
eng-rus |
telecom. |
wave division multiplexing |
волновое мультиплексирование (передача по одному одномодовому волокну нескольких сигналов с различной длиной волны) |
Gr. Sitnikov |
22 |
14:03:35 |
eng-rus |
comp. |
pen |
стилус (устройство ввода данных на КПК, планшетных ПК и т.п.) |
Ильдар |
23 |
13:50:13 |
eng-rus |
comp. |
tablet PC |
планшетный ПК |
Ильдар |
24 |
12:56:21 |
eng-rus |
gen. |
telephone penetration |
телефонизация |
Lavrov |
25 |
12:52:15 |
eng-rus |
telecom. |
grade index fiber |
градиентное волокно (оптоволокно с плавным изменением коэффициента преломления сердцевины в радиальном направлении. Обеспечивает меньшую по сравнению со ступенчатым волокном модовую дисперсию и большую полосу пропускания) |
Gr. Sitnikov |
26 |
12:50:27 |
eng-rus |
telecom. |
foiled and braided twisted pair |
фольгированная экранированная витая пара (FBTP; кабель с общим (для всех пар) экраном в виде фольги и наружной оплётки для дренажа наведённых токов; ФЭВП) |
Gr. Sitnikov |
27 |
12:02:03 |
eng-rus |
law |
in affiliation with |
совместно с |
Leonid Dzhepko |
28 |
11:52:24 |
eng-rus |
O&G |
сокр. от геолого-технические мероприятия workover actions, workover plan, workover solutions, solutions, geological and technical actions |
ГТМ (русский термин имеет очень широкое значение, включающее все методы воздействия на скважину и пласт: капитальный ремонт скважин (КРС), ремотно-изоляционные работы (РИР), методы увеличения нефтеотдачи (МУН), стимуляцию и т.д.) |
Углов |
29 |
11:44:22 |
eng-rus |
gen. |
blog |
интернет-дневник (a shared on-line journal where people can post diary entries about their personal experiences and hobbies) |
Alexander Demidov |
30 |
11:42:30 |
eng-rus |
law |
street address |
адрес с указанием улицы и номера дома (противопоставляется почтовому адресу с указанием только почтового ящика для доставки корреспонденции, куда порой нельзя доставлять посылки) |
Leonid Dzhepko |
31 |
11:15:57 |
eng-rus |
gen. |
raise fears |
вызывать опасения (that... – что...) |
Alexander Demidov |
32 |
10:32:20 |
rus-spa |
gen. |
напор |
contundencia |
dani17 |
33 |
10:19:03 |
eng-rus |
auto. |
curbside |
со стороны тротуара (имеется в виду правая сторона автомобиля, если движение правостороннее, напр., – "curbside door" – правая боковая дверца в кузове или в прицепе грузовика) |
Dorian Roman |
34 |
10:15:55 |
eng-rus |
el. |
acoustic cone |
акустический демпфер |
User |
35 |
8:21:59 |
rus-fre |
gen. |
программное обеспечение, используемое в производстве |
progiciel (происходит от слияния двух слов "logiciel" - программное обеспечение и "produit" - продукция) |
anov |
36 |
8:20:58 |
eng-rus |
gen. |
income poverty |
бедность, вызванная низким уровнем доходов |
Vladimir71 |
37 |
4:58:37 |
rus-ger |
tech. |
сканировать |
scannen |
promasterden |
38 |
3:03:57 |
eng-rus |
el. |
bias |
искажения |
User |
39 |
2:20:54 |
eng-rus |
el. |
normal blow |
с нормальным временем срабатывания (плавкий предохранитель) |
User |
40 |
1:38:49 |
eng-rus |
gen. |
the lot |
всё сразу |
WiseSnake |